Hebreeen 10:7

SVToen sprak Ik: Zie, Ik kom (in het begin des boeks is van Mij geschreven), om Uw wil te doen, o God!
Steph τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
Trans.

tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou


Alex τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
ASVThen said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
BEThen I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
Byz τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
DarbyThen I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
ELB05Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun."
LSGAlors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Peshܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܕܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ ܀
SchDa sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), daß ich tue, o Gott, deinen Willen.»
Scriv τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
WebThen said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me,) to do thy will, O God.
Weym Then I said, `I have come--in the roll of the book it is written concerning Me--to do Thy will, O God.'">

Vertalingen op andere websites


Hadderech